Epistemologia do romanceEventos

Tradução é o tema da segunda Conferência do IV Seminário de Epistemologia do Romance

By outubro 22, 2019 No Comments

Estudar a tradução para além de um gesto técnico se faz urgente e necessário em tempos de esvaziamento e apropriação de palavras, jogadas ao vento das redes sociais, deslocadas de sua história e origem, usadas para manipulação e vontades de poder

Por Niq Braga

Ana Rossi no II Seminário Nacional de Epistemologia do Romance, em 2018

As relações entre a tradução e a Epistemologia do Romance serão exploradas durante a Segunda Conferência do IV Seminário de Epistemologia do Romance, pela Profª. Drª. Ana Helena Rossi, do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) da Universidade de Brasília (UnB), no dia 7 de novembro.

Segundo a pesquisadora, “a tradução, lato sensu, é hoje um espaço complexo de pesquisa que abrange várias áreas disciplinares onde vários conceitos se cruzam”.

Assim, ao partir de seu entendimento da tradução como participante na organização do conhecimento do saber, para além de mera técnica, desenvolverá a conferência Tradução e Epistemologia do romance: alguns apontamentos.

Para a pesquisadora, “trata-se de problematizar a tradução que […] contribui para (re) pensar as categorias epistemológicas relacionadas à escrita romanesca e à escrita poética”.

A Conferência será um momento de desenvolvimento de problematizações e novos questionamentos da pesquisadora, que em novembro de 2018, no II Seminário Nacional de Epistemologia do Romance, questionou a postura do tradutor como construtor de conhecimento, por entender que tradução e epistemologia ocupam-se com um conjunto de categorias analíticas.

Anote aí!

A conferência será às 17h, do dia 7 de novembro, no auditório do Instituto de Letras, da Universidade de Brasília, campus Darcy Ribeiro – Asa Norte. Para acessar a programação completa, basta clicar aqui. E para fazer as inscrições, clique aqui!

Ana Rossi é graduada em Comunicação Social (Jornalismo) pela Universidade Brasília, mestre em Comunicação Social pela Université de Bordeaux 3 e em História e Civilização pela École des Hautes Etudes en Sciences Sociales, e doutora em Sociologia e Antropologia das Práticas Culturais na École des Hautes Etudes en Sciences Sociales, Paris. Além do departamento de tradução, Ana Rossi também é professora pesquisadora do Programa de Pós-graduação em Literatura da UnB.

Veja também:

Ana Rossi fala sobre Etnopoesia e tradução no programa Diálogos da UnBTV

Caleidoscópio do tradutor: UnBTV entrevista Ana Rossi sobre tradução e linguagem